♦ “tisso imā, bhikkhave, nissaraṇiyā VAR dhātuyo. |
“Monks, there are these three properties for escape. |
katamā tisso? |
Which three? |
kāmānam-etaṃ nissaraṇaṃ yadidaṃ nekkhammaṃ, |
This is the escape from sensuality: renunciation.1 |
rūpānam-etaṃ nissaraṇaṃ yadidaṃ āruppaṃ, |
This is the escape from form: formlessness. |
yaṃ kho pana kiñci bhūtaṃ |
And as for whatever has come into being, |
saṅkhataṃ paṭiccasamuppannaṃ |
is fabricated & dependently co-arisen, |
nirodho tassa nissaraṇaṃ — |
the escape from that is cessation. |
imā kho, bhikkhave, tisso nissaraṇiyā dhātuyo”ti. |
These are the three properties for escape.” |
♦ “kāma-nissaraṇaṃ ñatvā, |
Knowing the escape from sensuality, |
rūpānañca atikkamaṃ. |
& the overcoming of forms |
♦ sabba-saṅkhāra-samathaṃ, |
–ardent always– touching the stilling |
phusaṃ ātāpi sabbadā. |
of all fabrications: |
♦ “sa ve sammaddaso bhikkhu, |
he is a monk who’s seen rightly. |
yato tattha vimuccati. |
From that he is there released. |
♦ abhiññā-vosito santo, |
A master of direct knowing, |
sa ve yogātigo munī”ti. |
at peace, he is a sage gone beyond bonds. |
♦ 4. santatara-suttaṃ (KN 4.73) |
|
♦ 73. vuttañhetaṃ bhagavatā, vuttamarahatāti me sutaṃ -- |
§73. This was said by the Blessed One, said by the Arahant, so I have heard: “Monks, formless phenomena are more peaceful than forms; cessation, more peaceful than formless phenomena.” |
Those beings headed to forms, | |
♦ “rūpehi, bhikkhave, arūpā VAR santatarā, arūpehi nirodho santataro”ti. etamatthaṃ bhagavā avoca. tatthetaṃ iti vuccati — |
and those standing in the formless, |
with no knowledge of cessation, | |
♦ “ye ca rūpūpagā sattā, ye ca arūpaṭṭhāyino VAR . |
return to further becoming. |
But, comprehending form, | |
♦ nirodhaṃ appajānantā, āgantāro punabbhavaṃ. |
not taking a stance in formless things, |
those released in cessation | |
♦ “ye ca rūpe pariññāya, arūpesu asaṇṭhitā. |
are people who’ve left death behind. |
Having touched with his body | |
♦ nirodhe ye vimuccanti, te janā maccuhāyino. |
the deathless property free |
from acquisitions, | |
♦ “kāyena amataṃ dhātuṃ, phusayitvā nirūpadhiṃ. |
having realized relinquishing |
of acquisitions, | |
♦ upadhippaṭinissaggaṃ, sacchikatvā anāsavo. |
effluent-free, |
the Rightly Self-awakened One | |
♦ deseti sammāsambuddho, asokaṃ virajaṃ padan”ti. |
teaches the state |
with | |
♦ ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti. catutthaṃ. |
no sorrow, |
no dust. | |
♦ 2. dhātu-suttaṃ (KN 4.51) n |
|
♦ 51. vuttañhetaṃ bhagavatā, vuttamarahatāti me sutaṃ — |
§51. This was said by the Blessed One, said by the Arahant, so I have heard: “Monks, there are these three properties. Which three? The property of form, the property of formlessness, the property of cessation.1 These are the three properties.” |
Comprehending the property of form, | |
♦ “tisso imā, bhikkhave, dhātuyo. katamā tisso? rūpadhātu, arūpadhātu, nirodhadhātu — imā kho, bhikkhave, tisso dhātuyo”ti. etamatthaṃ bhagavā avoca. tatthetaṃ iti vuccati — |
not taking a stance in the formless, |
those released in cessation | |
♦ “rūpadhātuṃ VAR pariññāya, arūpesu asaṇṭhitā. |
are people who’ve left death behind. |
Having touched with his body | |
♦ nirodhe ye vimuccanti, te janā maccuhāyino. |
the deathless |
property free | |
♦ “kāyena amataṃ dhātuṃ, phusayitvā VAR nirūpadhiṃ. |
from acquisitions, |
having realized the relinquishing | |
♦ upadhippaṭinissaggaṃ, sacchikatvā anāsavo. |
of acquisitions, |
effluent-free, | |
♦ deseti sammāsambuddho, asokaṃ virajaṃ padan”ti. |
the Rightly |
Self-awakened One | |
♦ ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti. dutiyaṃ. |
teaches the state |
with | |
no sorrow, | |
no dust. | |
Note | |
1. The property of form corresponds to the experience of the form of the body as present in the first four levels of jhāna (see Glossary). The property of formlessness corresponds to the formless experiences based on the fourth level of jhāna: the dimension of the infinitude of space, the dimension of the infinitude of consciousness, the dimension of nothingness, and the dimension of neither perception nor non-perception. The property of cessation is the experience of the total cessation of stress. | |
See also: §§72-73 | |
♦ 879. | |
“For one how-arriving |
♦ “kathaṃsametassa vibhoti rūpaṃ, |
does form disappear? |
sukhaṃ dukhañcāpi VAR kathaṃ vibhoti. |
How do pleasure & pain disappear? |
♦ etaṃ me pabrūhi yathā vibhoti, |
Tell me this. |
taṃ jāniyāmāti VAR me mano ahu”. |
My heart is set |
|
on knowing how |
|
they disappear.” |
|
♦ 880. | |
“One not percipient of perceptions |
♦ “na saññasaññī na visaññasaññī, |
not percipient of aberrant perceptions, |
nopi asaññī na vibhūtasaññī. |
not unpercipient, |
♦ evaṃsametassa vibhoti rūpaṃ, |
nor percipient of what’s disappeared2: |
saññānidānā hi papañcasaṅkhā”. |
For one thus-arriving, |
|
form disappears3— |
|
for objectification-classifications4 |
|
have their cause in perception.” |
|