The Raft: Book 3

2017 february complete
2014 work in progress

Book Introduction

The first 3 books of the raft are indispensable. You should strive to at least memorize the main ideas, if not the key passages themselves word for word. If you set aside 20-30 minutes a day to recite what you memorized, taking care to know and clearly comprehend the meaning of each phrase as you recite, you’ll start to see more nuances, and how all the pieces of the EBT core fit together.
In fact this is exactly what SN 46.3 teaches. The act of chanting itself, done properly, builds strong samādhi, and it primes you for jhāna by lubricating the mind with the happiness of knowing you’re doing virtue, and the inspiration from contemplating the beauty of truth in the dhamma passage itself.

Prologue

Quells it on the Spot

SN 45.156 Megha(1) [45.90 cst]
SN 45.156 rain-cloud(1) [45.90 cst]
“Seyyathāpi, bhikkhave,
"Just-as, monks,
gimhānaṃ pacchime māse
(in the) summer, (the) last month [of the hot season],
ūhataṃ rajojallaṃ,
up-swirls (a mass of) dust-and-dirt,
tamenaṃ mahā-akāla-megho
then (a) great-out-of-season-rain-cloud
ṭhānaso antaradhāpeti vūpasameti;
immediately disperses (and) relieves (it);
evameva kho, bhikkhave, bhikkhu
Like that, monks, (a) monk,
ariyaṃ aṭṭh-aṅgikaṃ maggaṃ bhāvento
(the) noble eight-fold path (he) develops,
ariyaṃ aṭṭh-aṅgikaṃ maggaṃ bahulī-karonto
(the) noble eight-fold path (he) abundantly-pursues,
uppann-uppanne pāpake a-kusale dhamme
any-arisen evil un-skilfull qualities (he)
ṭhānaso antaradhāpeti vūpasameti.
immediately disperses (and) relieves (it);
Kathañ-ca, bhikkhave, bhikkhu
And-how, monks, (is a) monk’s
ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bhāvento
noble eight-fold path developed,
ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bahulīkaronto
noble eight-fold path abundantly-pursued,
uppannuppanne pāpake a-kusale dhamme
(so) any-arisen evil un-skilfull qualities
ṭhānaso antaradhāpeti vūpasameti?
(is) immediately dispersed (and) relieved?
Idha, bhikkhave, bhikkhu
here, monks, (a) monk,
sammādiṭṭhiṃ bhāveti … pe …
Right-view (he) develops…
sammāsamādhiṃ bhāveti
Right-concentration (he) develops,
vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodha­nissitaṃ vos­sagga­pari­ṇāmiṃ …
seclusion (is) necessary, dispassion is necessary, cessation is necessary, relinquishment is what it ripens into.

Chapter 1: Right View

SN 56.11 Dhamma-cakkap-pavattana-sutta: Dhamma-wheel-turning-discourse
SN 12.2 [12ps] vibhaṅga-suttaṃ-sutta: [12ps] analysis-discourse

Chapter 2: Right Resolve

STED sammā-saṅkappo

STED right-resolve
Nekkhamma-saṅkappo,
Renunciation-resolve,
A-byāpāda-saṅkappo,
Non-ill-will-resolve,
A-vihiṃsā-saṅkappo —
Non-harmfulness-resolve

Chapter 3: Right Speech

STED sammā-vācā

STED right-speech
musāvādā veramaṇī,
lying; abstaining (from it)
pisuṇāya vācāya veramaṇī,
Divisive-speech; abstaining (from it)
pharusāya vācāya veramaṇī,
Abusive-speech; abstaining (from it)
samphappalāpā veramaṇī —
Idle-chatter; abstaining (from it)

MN 61x Lying leads to all evil

Evameva kho, rāhula,
Even so, Rahula,
yassa kassaci sampajāna-musā-vāde natthi lajjā,
any such deliberate-falsehood-spoken without shame,
nāhaṃ tassa kiñci pāpaṃ a-karaṇīyanti vadāmi.
I {say} that there (is) {no} evil (he) would-not-do ******.
Tasmātiha te, rāhula, [should train like so:]
therefore you, Rahula,
‘hassāpi na musā bhaṇissāmī’ti—
'[even as a] joke, no falsehood will-I-speak,'
evañhi te, rāhula, sikkhitabbaṃ.
Thus-indeed **, Rahula, (you) should-train (yourself).

AN 5.198 Vācā-sutta : Speech discourse

Chapter 4: Right Action

STED right-action
Pāṇā-atipātā veramaṇī,
Life-attacking(, killing); abstaining (from it)
Adinnā-dānā veramaṇī,
stealing; abstaining (from it)
A-brahmacariyā veramaṇī —
Un-chastity; abstaining (from it)

MN 61 reflect like a mirror during bodily action

Karontenapi te, rāhula, kāyena kammaṃ tadeva te kāyakammaṃ pacca­vek­khi­tab­baṃ: ‘yannu kho ahaṃ idaṃ kāyena kammaṃ karomi idaṃ me kāyakammaṃ
“Whilst you are doing an action with the body, Rahula, of that particular bodily action should you reflect: ‘Now, is this action that I am doing with my body,
attab­yābādhā­yapi saṃvattati,
conducive to my own harm,
parab­yābādhā­yapi saṃvattati,
or to the harm of others,
ubhayab­yābādhā­yapi saṃvattati–
—or to that of both?—
akusalaṃ idaṃ kāyakammaṃ dukkhudrayaṃ dukkhavipākan’ti?
Then, unskilful is this bodily action, entailing suffering and productive of pain.’
Sace pana tvaṃ, rāhula, pacca­vek­kha­māno evaṃ jāneyyāsi: ‘yaṃ kho ahaṃ idaṃ kāyena kammaṃ karomi idaṃ me kāyakammaṃ
“If, Rahula, when reflecting you realise: ‘Now, this action that I am doing with my body
attab­yābādhā­yapi saṃvattati,
is conducive to my own harm,
parab­yābādhā­yapi saṃvattati,
to the harm of others,
ubhayab­yābādhā­yapi saṃvattati—
and to that of both,
akusalaṃ idaṃ kāyakammaṃ dukkhudrayaṃ dukkhavipākan’ti, paṭi­saṃ­harey­yāsi tvaṃ, rāhula, evarūpaṃ kāyakammaṃ.
hence, unskilful is this bodily action, entailing suffering and productive of pain,’—from such a bodily action, Rahula you must desist.
Sace pana tvaṃ, rāhula, pacca­vek­kha­māno evaṃ jāneyyāsi: ‘yaṃ kho ahaṃ idaṃ kāyena kammaṃ karomi idaṃ me kāyakammaṃ
“If, on the other hand, Rahula, when reflecting should you realize: ‘Now, this action of mine that I am doing with the body is
nevattab­yābādhā­yapi saṃvattati,
neither conducive to my own harm,
na parab­yābādhā­yapi saṃvattati,
nor to the harm of others,
na ubhayab­yābādhā­yapi saṃvattati—
nor to that of both—hence,
kusalaṃ idaṃ kāyakammaṃ sukhudrayaṃ sukhavipākan’ti, anupa­daj­jeyyāsi tvaṃ, rāhula, evarūpaṃ kāyakammaṃ.
skilful is this bodily action, entailing pleasure and productive of happiness’—such a bodily action, Rahula, you should do again and again.

The same kind of reflection is done before performing the action, and done AFTER performing the action. Then, the same method is applied to not just bodily action but all 3 types of action: verbal, bodily, and mental.

Chapter 5: Right Livelihood

STED sammā-ājīvo

STED right-livelihood
Micchā-ājīvaṃ pahāya
Wrong-livehihood; having-abandoned,
Sammā-ājīvena jīvitaṃ kappeti —
Right-livelihood; lives accordingly

Chapter 6: Right Effort

AN 2.5 relentless :

simile of lute, vīriya not too lax, not too tight

AN 6.55x Soṇasutta
an 6.55x Soṇasutta
...“Taṃ kiṃ maññasi, soṇa, kusalo tvaṃ pubbe agāriyabhūto vīṇāya tantissare”ti? “Evaṃ, bhante”.
..."Now what do you think, Sona. Before, when you were a house-dweller, were you skilled at playing the vina?" "Yes, lord."
“Taṃ kiṃ maññasi, soṇa, yadā te vīṇāya tantiyo accāyatā honti, api nu te vīṇā tasmiṃ samaye saravatī vā hoti kammaññā vā”ti? “No hetaṃ, bhante”.
"And what do you think: when the strings of your vina were too taut, was your vina in tune & playable?" "No, lord."
“Taṃ kiṃ maññasi, soṇa, yadā te vīṇāya tantiyo atisithilā honti, api nu te vīṇā tasmiṃ samaye saravatī vā hoti kammaññā vā”ti? “No hetaṃ, bhante”.
"And what do you think: when the strings of your vina were too loose, was your vina in tune & playable?" "No, lord."
“Yadā pana te, soṇa, vīṇāya tantiyo na accāyatā honti nātisithilā same guṇe patiṭṭhitā, api nu te vīṇā tasmiṃ samaye saravatī vā hoti kammaññā vā”ti? “Evaṃ, bhante”.
"And what do you think: when the strings of your vina were neither too taut nor too loose, but tuned1 to be right on pitch, was your vina in tune & playable?" "Yes, lord."
“Evamevaṃ kho, soṇa, accārad­dha­vīriyaṃ uddhaccāya saṃvattati, ati­si­thi­la­vīriyaṃ kosajjāya saṃvattati. Tasmātiha tvaṃ, soṇa, vīriyasamathaṃ adhiṭṭhaha, indriyānañca samataṃ paṭivijjha, tattha ca nimittaṃ gaṇhāhī”ti. ...
"In the same way, Sona, over-aroused persistence leads to restlessness, overly slack persistence leads to laziness. Thus you should determine the right pitch for your persistence, attune[2]the pitch of the [five] faculties [to that], and there pick up your theme."... (soon after advice he becomes arahant)

Chapter 7: Right Mindfulness

SN 47.20 The most beautiful girl in the world

Chapter 8: Right Concentration

AN 4.41 concentration development:
AN 5.28 right concentration with 4 jhāna similes :

Chapter 9: Nine attainments & Nirvana

AN 9.36 Jhāna sutta :

Epilogue

KN dhp ♦ 273.
♦ maggān-aṭṭh-aṅgiko seṭṭho,
(Of) paths-,(the)-eight-fold (is the) best,
saccānaṃ caturo padā.
(of) truths, (the) four sayings.
♦ vi-rāgo seṭṭho dhammānaṃ,
Dis-passion (is the) best (of) dhammas,
dvi-padānañca cakkhumā.
(of the) two-footed, (the one with) eyes.
KN dhp ♦ 274.
♦ es'-eva maggo n'-atth-añño,
This-(is the)-only path, {there is}-no-other,
dassanassa visuddhiyā.
(for) vision's purification.
♦ etañ-hi tumhe paṭi-pajjatha,
this-indeed you should-practice,
māras-setaṃ pamohanaṃ.
(for) Māra's-***** bewilderment.

SN 38.16 Difficult to do