Synopsis |
AN 6.29 Udāyi-sutta |
AN 6.29 Udāyi-discourse |
Atha kho bhagavā |
Then *** the-Blessed-One |
āyasmantaṃ udāyiṃ āmantesi: |
{addressed} venerable Udayi {*******}: |
“kati nu kho, udāyi, |
{Udayi}, how-many ** ****, {*****}, |
Anus-satiṭ-ṭhānānī”ti? |
{practices}-(should be)-recollected? |
Evaṃ vutte, |
When asked, |
āyasmā udāyī tuṇhī ahosi. |
venerable Udayi {was} silent {*****}. |
Dutiyam-pi kho bhagavā |
(for the) second-time, *** the-Blessed-One |
āyasmantaṃ udāyiṃ āmantesi: |
{addressed} venerable Udayi {*******}: |
“kati nu kho, udāyi, |
{Udayi}, how-many ** ****, {*****}, |
Anus-satiṭ-ṭhānānī”ti? |
{practices}-(should be)-recollected? |
Dutiyampi kho |
(for the) second-time, *** |
āyasmā udāyī tuṇhī ahosi. |
venerable Udayi {was} silent {*****}. |
Tatiyampi kho bhagavā |
(for the) third-time, *** the-Blessed-One |
āyasmantaṃ udāyiṃ āmantesi: |
{addressed} venerable Udayi {*******}: |
“kati nu kho, udāyi, |
{Udayi}, how-many ** ****, {*****}, |
Anus-satiṭ-ṭhānānī”ti? |
{practices}-(should be)-recollected? |
Tatiyampi kho |
(for the) third-time, *** |
āyasmā udāyī tuṇhī ahosi. |
venerable Udayi {was} silent {*****}. |
Atha kho āyasmā ānando |
Then *** venerable ânanda |
āyasmantaṃ udāyiṃ etad-avoca: |
{said -this} (to) venerable Udayi: |
“satthā taṃ, āvuso udāyi, āmantesī”ti. |
the Teacher ***, ***** *****, addresses (you): |
“Suṇom-ahaṃ, āvuso ānanda, bhagavato. |
I hear, {***** *******}, The Blessed One, {friend Ananda}. |
Idha, bhante, bhikkhu |
Here, Lord, (a) monk - |
aneka-vihitaṃ pubbe-nivāsaṃ |
many-instances (of) previous-abodes-[lives] |
anus-sarati, |
(he) recollects, |
seyyathidaṃ – |
like-this - |
ekampi jātiṃ dvepi jātiyo tissopi jātiyo catassopi jātiyo pañcapi jātiyo |
one birth, two births, three births, four births, five births, |
dasapi jātiyo vīsampi jātiyo tiṃsampi jātiyo cattālīsampi jātiyo paññāsampi jātiyo |
ten births, twenty births, thirty births, forty births, fifty births, |
jāti-satampi jāti-sahassampi jāti-sata-sahassampi |
one hundred births, one thousand births, one hundred thousand births, |
anekepi saṃvaṭṭa-kappe |
many contractions-(of cosmic)-aeons, |
anekepi vivaṭṭa-kappe |
many expansions-(of cosmic)-aeons, |
anekepi saṃvaṭṭa-vivaṭṭa-kappe – |
many contractions-&-expansions-(of cosmic)-aeons, [recollecting], |
‘amutrāsiṃ |
There |
evaṃ-nāmo evaṃ-gotto |
(I had) such-(a)-name, such-(a)-clan, |
evaṃ-vaṇṇo evam-āhāro |
such-(an)-appearance, such-(was my)-food, |
evaṃ-sukha-dukkhap-paṭisaṃvedī |
such-pleasure-(and)-pain-(I)-experienced, |
evam-āyu-pariyanto, |
such-(my)-age-limit [expired]. |
so tato cuto |
he, (from) that-state, passed-away, |
amutra udapādiṃ [uppādiṃ (sī.)]; |
there, (re)-arose. |
tatrāpāsiṃ |
There too |
evaṃ-nāmo evaṃ-gotto |
(I had) such-(a)-name, such-(a)-clan, |
evaṃ-vaṇṇo evam-āhāro |
such-(an)-appearance, such-(was my)-food, |
evaṃ-sukha-dukkhap-paṭisaṃvedī |
such-pleasure-(and)-pain-(I)-experienced, |
evam-āyu-pariyanto, |
such-(my)-age-limit [expired]. |
so tato cuto |
he, (from) that-state, passed-away, |
idhū-(u)papanno’ti. |
here, (re)-arose |
Iti sākāraṃ sa-uddesaṃ |
thus (with its) characteristics (and) details |
aneka-vihitaṃ pubbe-nivāsaṃ |
many-instances (of) previous-abodes-[lives] |
anus-sarati, |
(he) recollects, |
Idaṃ, bhante, anussatiṭṭhānan”ti. |
These, Lord, (are the) {practices to be}-recollected.” |
Atha kho bhagavā āyasmantaṃ ānandaṃ āmantesi: |
Then *** the-Blessed-One {addressed} Venerable Ananda: |
“aññāsiṃ kho ahaṃ, ānanda: |
{I} *** knew, Ananda: |
‘nevāyaṃ udāyī mogha-puriso |
'this udāyi (is a) foolish-man! |
Adhi-cittaṃ anuyutto viharatī’ti. |
[he does not] {dwell} devoted (to the) higher-mind. |
Kati nu kho, ānanda, anussatiṭṭhānānī”ti? |
Ānanda, how many practices should be recollected? |
“Pañca, bhante, anussatiṭṭhānāni. |
“Five (of these), ******, practices-should-be-recollected. |
Katamāni pañca? |
which five? |
Idha, bhante, bhikkhu |
Here, Lord, (a) monk - |
vivicc’eva kāmehi |
Quite-withdrawn (from) sensual-pleasure-objects, |
vivicca akusalehi dhammehi |
withdrawn (from) unskillful qualities, |
sa-vitakkaṃ sa-vicāraṃ |
With-thought, with-evaluation, |
vivekajaṃ pīti-sukhaṃ |
withdrawal rapture-pleasure, |
paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati. |
first Jhāna (he) enters, dwells. |
Vitakka-vicārānaṃ vūpasamā |
Thought-(and)-evaluation stilling, |
ajjhattaṃ sampasādanaṃ |
internal assurance, |
cetaso ekodi-bhāvaṃ |
awareness unification, |
a-vitakkaṃ a-vicāraṃ |
No-Thought, no-evaluation, |
samādhi-jaṃ pīti-sukhaṃ |
Samādhi-based rapture-pleasure, |
dutiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharati. |
second Jhāna (he) enters, dwells. |
pītiyā ca virāgā |
Rapture ** fading, |
upekkhako ca viharati |
Equanimous ** (he) dwells, |
sato ca sampajāno, |
mindful and alert, |
sukhañca kāyena paṭisaṃvedeti, |
pleasure with-the-body (he) experiences, |
yaṃ taṃ ariyā ācikkhanti — |
that those Noble-Ones declare - |
‘upekkhako satimā sukha-vihārī’ti |
“equanimous (and) mindful (he has) pleasant-abiding.” |
tatiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharati. |
third Jhāna (he) enters, dwells. |
Idaṃ, bhante, anus-satiṭ-ṭhānaṃ |
This, Lord, (is a) practice-to-be-recollected. |
evaṃ bhāvitaṃ evaṃ bahulīkataṃ |
Thus developed, thus pursued, |
diṭṭha-dhamma-sukha-vihārāya saṃvattati. |
In-this-very-life-(a)-happy-dwelling (it) leads-to. |
“Puna ca-paraṃ, bhante, bhikkhu |
“Again, and-furthermore, Lord, a-monk, |
āloka-saññaṃ manasi karoti, |
Luminosity-perception: (his) mind attends. |
Divā-saññaṃ adhiṭṭhāti— |
daytime-perception (he is) resolved on. |
yathā divā tathā rattiṃ, |
as-by Day so-by night, |
yathā rattiṃ tathā divā. |
As-by-night so-by day, |
Iti vivaṭena cetasā a-pariyonaddhena |
(By means of an) *** open awareness, un-enveloped, |
Sap-pabhāsaṃ cittaṃ bhāveti. |
***-luminous mind, (he) develops. |
Idaṃ, bhante, anus-satiṭ-ṭhānaṃ |
This, Lord, (is a) practice-to-be-recollected. |
evaṃ bhāvitaṃ evaṃ bahulīkataṃ |
Thus developed, thus pursued, |
ñāṇa-dassanap-paṭi-lābhāya saṃvattati. |
Knowledge-(and)-vision-****-acquisition (this) leads to. |
“Puna ca-paraṃ, bhante, bhikkhu |
“Again, and-furthermore, Lord, a-monk, |
Imam-eva kāyaṃ |
(In) this-very body, |
uddhaṃ pāda-talā |
up (from the) feet-base, |
adho kesa-matthakā |
below head-hair-(on)-top, |
Taca-pariyantaṃ |
Skin-enclosed, |
pūraṃ nāna-p-pakārassa A-sucino |
Full-of many-*-things Im-pure. |
paccavekkhati: |
(he) reflects: |
‘atthi imasmiṃ kāye |
There-are in-this body: |
kesā lomā nakhā dantā taco, |
Head-hairs, body-hairs, nails, teeth, skin, |
maṃsaṃ nhāru aṭṭhi aṭṭhi-miñjaṃ vakkaṃ, |
flesh, tendons, bones, bone-marrow, kidneys, |
hadayaṃ yakanaṃ kilomakaṃ pihakaṃ papphāsaṃ, |
heart, liver, pleura, spleen, lungs, |
antaṃ antaguṇaṃ udariyaṃ karīsaṃ, |
Large-intestines, small-intestines, stomach, feces, |
pittaṃ semhaṃ pubbo lohitaṃ sedo medo, |
bile, phelgm, pus, blood, sweat, fat, |
assu vasā kheḷo siṅghāṇikā lasikā muttan’ti. |
tears, skin-oil, saliva, mucous, fluid-in-the-joints, (and) urine. |
Idaṃ, bhante, anus-satiṭ-ṭhānaṃ |
This, Lord, (is a) practice-to-be-recollected. |
evaṃ bhāvitaṃ evaṃ bahulīkataṃ |
Thus developed, thus pursued, |
Kāma-rāgap-pahānāya saṃvattati. |
sensuality-(and)-lust’s-removal (this) leads-to. |
“Puna ca-paraṃ, bhante, bhikkhu |
“Again, and-furthermore, Lord, a-monk, |
Puna ca-paraṃ, bhante, bhikkhu |
Again **-further, venerable-sir, the-bhikkhu |
seyyathāpi |
just as |
passeyya sarīraṃ |
(he) should-see a-body |
sivathikāya chaṭṭitaṃ |
in-a-cemetery, cast-away, |
Ekāha-mataṃ vā |
One-day-after, or |
Dvīha-mataṃ vā |
Two-days-after, or |
Tīha-mataṃ vā |
Three-days-after **, |
uddhumātakaṃ |
swollen, |
vinīlakaṃ |
(or) Turned-blue, |
vipubbakajātaṃ. |
(or) festering, |
So imameva kāyaṃ evaṃ upasaṃharati: |
he in-his body thus reflects: |
‘ayam-pi kho kāyo |
my-self-also, indeed, (my) body |
Evaṃ-dhammo |
such-(is its)-nature, |
Evaṃ-bhāvī |
such-(it will)-become, |
evaṃ-an-atīto’ti. |
such-(it has)-not-gone-beyond. |
Seyyathāpi vā pana |
Just-as ** **** |
passeyya sarīraṃ |
(he) should-see a-body |
sivathikāya chaṭṭitaṃ |
in-a-cemetery, cast-away, |
kākehi vā khajjamānaṃ |
Crows ** devoured (it), |
kulalehi vā khajjamānaṃ |
Hawks ** devoured (it), |
gijjhehi vā khajjamānaṃ |
Vultures ** devoured (it), |
sunakhehi vā khajjamānaṃ |
Dogs ** devoured (it), |
siṅgālehi vā khajjamānaṃ |
Foxes ** devoured (it), |
vividhehi vā pāṇaka-jātehi khajjamānaṃ. |
Diverse ** insects-born-inside devoured (it), |
So imameva kāyaṃ evaṃ upasaṃharati: |
he in-his body thus reflects: |
‘ayam-pi kho kāyo |
my-self-also, indeed, (my) body |
Evaṃ-dhammo |
such-(is its)-nature, |
Evaṃ-bhāvī |
such-(it will)-become, |
evaṃ-an-atīto’ti. |
such-(it has)-not-gone-beyond. |
Seyyathāpi vā pana |
Just-as ** **** |
passeyya sarīraṃ |
(he) should-see a-body |
sivathikāya chaṭṭitaṃ |
in-a-cemetery, cast-away, |
aṭṭhika-saṅkhalikaṃ |
Bone-chain, (skeleton) |
Sa-maṃsa-lohitaṃ |
with-flesh-(and)-blood |
nhāru-sam-bandhaṃ |
Sinews-together-bound, |
So imameva kāyaṃ evaṃ upasaṃharati: |
he in-his body thus reflects: |
‘ayam-pi kho kāyo |
my-self-also, indeed, (my) body |
Evaṃ-dhammo |
such-(is its)-nature, |
Evaṃ-bhāvī |
such-(it will)-become, |
evaṃ-an-atīto’ti. |
such-(it has)-not-gone-beyond. |
Seyyathāpi vā pana |
Just-as ** **** |
passeyya sarīraṃ |
(he) should-see a-body |
sivathikāya chaṭṭitaṃ |
in-a-cemetery, cast-away, |
aṭṭhika-saṅkhalikaṃ |
Bone-chain, (skeleton) |
nim-maṃsa-lohita-makkhitaṃ |
without-flesh-(and)-blood-smeared, |
nhāru-sam-bandhaṃ |
Sinews-together-bound, |
So imameva kāyaṃ evaṃ upasaṃharati: |
he in-his body thus reflects: |
‘ayam-pi kho kāyo |
my-self-also, indeed, (my) body |
Evaṃ-dhammo |
such-(is its)-nature, |
Evaṃ-bhāvī |
such-(it will)-become, |
evaṃ-an-atīto’ti. |
such-(it has)-not-gone-beyond. |
Seyyathāpi vā pana |
Just-as ** **** |
passeyya sarīraṃ |
(he) should-see a-body |
sivathikāya chaṭṭitaṃ |
in-a-cemetery, cast-away, |
aṭṭhika-saṅkhalikaṃ |
Bone-chain, (skeleton) |
apagata-maṃsa-lohitaṃ |
without-flesh-(and)-blood |
nhāru-sam-bandhaṃ |
Sinews-together-bound, |
So imameva kāyaṃ evaṃ upasaṃharati: |
he in-his body thus reflects: |
‘ayam-pi kho kāyo |
my-self-also, indeed, (my) body |
Evaṃ-dhammo |
such-(is its)-nature, |
Evaṃ-bhāvī |
such-(it will)-become, |
evaṃ-an-atīto’ti. |
such-(it has)-not-gone-beyond. |
Seyyathāpi vā pana |
Just-as ** **** |
passeyya sarīraṃ |
(he) should-see a-body |
sivathikāya chaṭṭitaṃ |
in-a-cemetery, cast-away, |
Aṭṭhikāni apagata-sambandhāni |
bones dis-connected, |
Disā-vidisā-vikkhittāni, |
In-This-direction, that-direction, scattered. |
aññena hatth-aṭṭhikaṃ |
here (a) hand-bone, |
aññena pād-aṭṭhikaṃ |
here (a) foot-bone, |
aññena jaṅgh-aṭṭhikaṃ |
here (a) lower-leg-bone, |
aññena ūruṭṭhikaṃ |
here (a) thigh-bone, |
aññena kaṭiṭṭhikaṃ |
here (a) hip-bone, |
aññena piṭṭhikaṇṭakaṭṭhikaṃ |
here (a) back-bone, |
aññena sīsakaṭāhaṃ", |
here (a) skull, |
So imameva kāyaṃ evaṃ upasaṃharati: |
he in-his body thus reflects: |
‘ayam-pi kho kāyo |
my-self-also, indeed, (my) body |
Evaṃ-dhammo |
such-(is its)-nature, |
Evaṃ-bhāvī |
such-(it will)-become, |
evaṃ-an-atīto’ti. |
such-(it has)-not-gone-beyond. |
Seyyathāpi vā pana |
Just-as ** **** |
passeyya sarīraṃ |
(he) should-see a-body |
sivathikāya chaṭṭitaṃ |
in-a-cemetery, cast-away, |
aṭṭhikāni |
bones |
setāni |
white, |
saṅkha-vaṇṇap-paṭibhāgāni |
Pearl-color-similarity. |
So imameva kāyaṃ evaṃ upasaṃharati: |
he in-his body thus reflects: |
‘ayam-pi kho kāyo |
my-self-also, indeed, (my) body |
Evaṃ-dhammo |
such-(is its)-nature, |
Evaṃ-bhāvī |
such-(it will)-become, |
evaṃ-an-atīto’ti. |
such-(it has)-not-gone-beyond. |
Seyyathāpi vā pana |
Just-as ** **** |
passeyya sarīraṃ |
(he) should-see a-body |
sivathikāya chaṭṭitaṃ |
in-a-cemetery, cast-away, |
aṭṭhikāni |
bones |
Puñja-kitāni |
(in a) pile-******, |
Tero-vassikāni |
Three-or-four-years-old. |
So imameva kāyaṃ evaṃ upasaṃharati: |
he in-his body thus reflects: |
‘ayam-pi kho kāyo |
my-self-also, indeed, (my) body |
Evaṃ-dhammo |
such-(is its)-nature, |
Evaṃ-bhāvī |
such-(it will)-become, |
evaṃ-an-atīto’ti. |
such-(it has)-not-gone-beyond. |
Seyyathāpi vā pana |
Just-as ** **** |
passeyya sarīraṃ |
(he) should-see a-body |
sivathikāya chaṭṭitaṃ |
in-a-cemetery, cast-away, |
aṭṭhikāni |
bones |
pūtīni |
putrid, |
Cuṇṇaka-jātāni. |
powder-(it has been)-reduced-to. |
So imameva kāyaṃ evaṃ upasaṃharati: |
he in-his body thus reflects: |
‘ayam-pi kho kāyo |
my-self-also, indeed, (my) body |
Evaṃ-dhammo |
such-(is its)-nature, |
Evaṃ-bhāvī |
such-(it will)-become, |
Idaṃ, bhante, anus-satiṭ-ṭhānaṃ |
This, Lord, (is a) practice-to-be-recollected. |
evaṃ bhāvitaṃ evaṃ bahulīkataṃ |
Thus developed, thus pursued, |
Asmi-māna-samugghātāya saṃvattati. |
conceit-(and)-pride’s-uprooting (this) leads-to. |
“Puna ca-paraṃ, bhante, bhikkhu |
“Again, and-furthermore, Lord, a-monk, |
sukhassa ca pahānā |
Pleasure's ** abandoning, |
dukkhassa ca pahānā |
pain's ** abandoning, |
pubbeva somanassa-domanassānaṃ atthaṅgamā |
previous elation-(and)-distress disappearance, |
A-dukkham-a-sukhaṃ |
Neither-pain nor-pleasure |
Upekkhā-sati-pārisuddhiṃ |
equanimity-(and)-mindfulness-purified, |
catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati |
fourth Jhāna (he) enters, dwells. |
Idaṃ, bhante, anus-satiṭ-ṭhānaṃ |
This, Lord, (is a) practice-to-be-recollected. |
evaṃ bhāvitaṃ evaṃ bahulīkataṃ |
Thus developed, thus pursued, |
aneka-dhātu-paṭi-vedhāya saṃvattati. |
Many-elements; -(their)-full-penetration it-leads-to. |
Imāni kho, bhante, pañca anussatiṭṭhānānī”ti. |
These ***, ******, (are the) five practices-to-be-recollected. |
“Sādhu sādhu, ānanda. |
Good! Good! Ānanda. |
Tena hi tvaṃ, ānanda, |
Because-of-that ** **** , Ānanda, |
idampi chaṭṭhaṃ anussatiṭṭhānaṃ dhārehi. |
this sixth recollection: remember (it). |
Idh'-ānanda, bhikkhu |
Here'Ānanda, a-monk |
satova abhik-kamati |
mindfully forward-walks, |
satova paṭik-kamati |
mindfully backward-walks, |
satova tiṭṭhati |
mindfully stands, |
satova nisīdati |
Mindfully sits, |
satova seyyaṃ kappeti |
Mindfully lies-down, |
satova kammaṃ adhiṭṭhāti. |
Mindfully on-work (he) sets-attention-on, |
Idaṃ, ānanda, anussatiṭṭhānaṃ |
This, Ānanda, (is a) practice-to-be-recollected. |
evaṃ bhāvitaṃ evaṃ bahulīkataṃ |
Thus developed, thus pursued, |
satisampajaññāya saṃvattatī”ti. |
(to) mindful awareness it-leads. |
(end of sutta) |
(end of sutta) |