AN 5.176 Pīti-sutta |
176. Rapture |
(derived from B.Sujato trans.) | |
Atha kho anāthapiṇḍiko gahapati |
Then the householder Anāthapiṇḍika, |
pañcamattehi upāsakasatehi parivuto |
escorted by around five hundred lay followers, |
yena bhagavā ten-upasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā |
went up to the Buddha, bowed, |
ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinnaṃ kho anāthapiṇḍikaṃ gahapatiṃ |
and sat down to one side. |
bhagavā etadavoca: |
The Buddha said to him: |
“Tumhe kho, gahapati, bhikkhusaṅghaṃ paccupaṭṭhitā cīvarapiṇḍapātasenāsanagilānappaccayabhesajjaparikkhārena. |
“Householders, you have supplied the monk Saṅgha with robes, alms-food, lodgings, and medicines and supplies for the sick. |
Na kho, gahapati, tāvatakeneva tuṭṭhi karaṇīyā: |
But you should not be content with just this much. |
‘mayaṃ bhikkhusaṅghaṃ paccupaṭṭhitā cīvarapiṇḍapātasenāsanagilānappaccayabhesajjaparikkhārenā’ti. |
|
Tasmātiha, gahapati, evaṃ sikkhitabbaṃ: |
So you should train like this: |
‘kinti mayaṃ kālena kālaṃ pavivekaṃ pītiṃ upasampajja vihareyyāmā’ti. |
‘How can we, from time to time, enter and dwell in the rapture of seclusion?’ |
Evañhi vo, gahapati, sikkhitabban”ti. |
That’s how you should train.” |
Evaṃ vutte, āyasmā sāriputto bhagavantaṃ etadavoca: |
When he said this, Venerable Sāriputta said to the Buddha: |
“acchariyaṃ, bhante, abbhutaṃ, bhante. |
“It’s incredible, sir, it’s amazing! |
Yāva subhāsitañcidaṃ, bhante, bhagavatā: |
How well said this was by the Buddha: |
‘tumhe kho, gahapati, bhikkhusaṃghaṃ paccupaṭṭhitā cīvarapiṇḍapātasenāsanagilānappaccayabhesajjaparikkhārena. |
‘Householders, you have supplied the monk Saṅgha with robes, alms-food, lodgings, and medicines and supplies for the sick. |
Na kho, gahapati, tāvatakeneva tuṭṭhi karaṇīyā— |
But you should not be content with just this much. |
mayaṃ bhikkhusaṃghaṃ paccupaṭṭhitā cīvarapiṇḍapātasenāsanagilānappaccayabhesajjaparikkhārenāti. |
|
Tasmātiha, gahapati, evaṃ sikkhitabbaṃ— |
So you should train like this: |
kinti mayaṃ kālena kālaṃ |
“How can we, from time to time, |
pa-vivekaṃ pītiṃ upasampajja vihareyyāmāti. |
enter and dwell in the rapture of seclusion?” |
Evañhi vo, gahapati, sikkhitabban’ti. |
That’s how you should train.’ |
Yasmiṃ, bhante, samaye ariyasāvako pavivekaṃ pītiṃ upasampajja viharati, |
At a time when a noble disciple enters and dwells in the rapture of seclusion, |
pañcassa ṭhānāni tasmiṃ samaye na honti. |
five things aren’t present in him. |
1) Yampissa kāmūpasaṃhitaṃ dukkhaṃ domanassaṃ, |
1) The pain and mental-distress connected with sensual pleasures. |
tampissa tasmiṃ samaye na hoti. |
at this time (they are) not present. |
2) Yampissa kāmūpasaṃhitaṃ sukhaṃ somanassaṃ, |
2) The pleasure and mental-joy connected with sensual pleasures. |
tampissa tasmiṃ samaye na hoti. |
at this time (they are) not present. |
3) Yampissa akusalūpasaṃhitaṃ dukkhaṃ domanassaṃ, |
3) The pain and mental-distress connected with the unskillful. |
tampissa tasmiṃ samaye na hoti. |
at this time (they are) not present. |
4) Yampissa akusalūpasaṃhitaṃ sukhaṃ somanassaṃ, |
4) The pleasure and mental-joy connected with the unskillful. |
tampissa tasmiṃ samaye na hoti. |
at this time (they are) not present. |
5) Yampissa kusalūpasaṃhitaṃ dukkhaṃ domanassaṃ, |
5) The pain and mental-distress connected with the skillful. |
tampissa tasmiṃ samaye na hoti. |
at this time (they are) not present. |
Yasmiṃ, bhante, samaye ariyasāvako pavivekaṃ pītiṃ upasampajja viharati, |
At a time when a noble disciple enters and dwells in the rapture of seclusion, |
imānissa pañca ṭhānāni tasmiṃ samaye na hontī”ti. |
these five things aren’t present in him.” |
“Sādhu sādhu, sāriputta. |
“Good, good, Sāriputta! |
Yasmiṃ, sāriputta, samaye ariyasāvako pavivekaṃ pītiṃ upasampajja viharati, pañcassa ṭhānāni tasmiṃ samaye na honti. |
At a time when a noble disciple enters and dwells in the rapture of seclusion, five things aren’t present in him. |
Yampissa kāmūpasaṃhitaṃ dukkhaṃ domanassaṃ, tampissa tasmiṃ samaye na hoti. |
The pain and mental-distress connected with sensual pleasures. |
Yampissa kāmūpasaṃhitaṃ sukhaṃ somanassaṃ, tampissa tasmiṃ samaye na hoti. |
The pleasure and mental-joy connected with sensual pleasures. |
Yampissa akusalūpasaṃhitaṃ dukkhaṃ domanassaṃ, tampissa tasmiṃ samaye na hoti. |
The pain and mental-distress connected with the unskillful. |
Yampissa akusalūpasaṃhitaṃ sukhaṃ somanassaṃ, tampissa tasmiṃ samaye na hoti. |
The pleasure and mental-joy connected with the unskillful. |
Yampissa kusalūpasaṃhitaṃ dukkhaṃ domanassaṃ, tampissa tasmiṃ samaye na hoti. |
The pain and mental-distress connected with the skillful. |
Yasmiṃ, sāriputta, samaye ariyasāvako pavivekaṃ pītiṃ upasampajja viharati, imānissa pañca ṭhānāni tasmiṃ samaye na hontī”ti. |
At a time when a noble disciple enters and dwells in the rapture of seclusion, these five things aren’t present in him.” |
Aṅguttara Nikāya, pañcakanipāta-aṭṭhakathā, 4. catutthapaṇṇāsakaṃ, |
|
(18) 3. upāsakavaggo, 6. pītisuttavaṇṇanā |
|
(incorrect translation work in progress) | |
♦ 176. chaṭṭhe |
sixth |
kinti mayan-ti |
whether we |
kena nāma upāyena mayaṃ. |
who name upayena we |
pa-vivekaṃ pītin-ti |
“seclusion rapture”: |
paṭhama-dutiya-j-jhānāni nissāya uppajjanaka-pītiṃ. |
first and second jhana supports this arisen-rapture |
kām-ūpasaṃhitan-ti |
“sensual-pleasure-connected-with”: |
kāma-nissitaṃ duvidhe kāme ārabbha uppajjanakaṃ. |
sensual-pleasured-supported twofold sensual pleasure beginning-with arising. |
a-kusal-ūpasaṃhitan-ti |
“un-skillful-connected-with”: |
“miga-sūkarā-dayo vijjhissāmī”ti |
beast-pig (he) shoots |
saraṃ khipitvā tasmiṃ viraddhe |
arrow casted that missed |
“viraddhaṃ mayā”ti |
[thinking] "I missed" |
evaṃ akusale nissāya uppajjanakaṃ. |
thus {supports arising of} un-skillful. |
tādisesu pana ṭhānesu a-virajjhantassa |
if he shoots and doesn't-miss, |
“suṭṭhu me viddhaṃ, suṭṭhu me pahaṭan”ti |
[thinking] "{I made} good shot, {I made} good hit" |
uppajjanakaṃ a-kusal-ūpasaṃhitaṃ sukhaṃ so-manassaṃ nāma. |
(then there) arises un-skillful-connected-with pleasure & mental-mental-joy name. |
dānādiupakaraṇānaṃ a-sampattiyā uppajjamānaṃ pana |
Donation-of-requisites not-confused with arising of |
kusal-ūpasaṃhitaṃ dukkhaṃ domanassanti veditabbaṃ. |
“Skillful-connected-with pain & mental-unmental-joy” should be known. |